Posts

Munster Hebrew Matthew - Authentic or Mangled/Defective Hebrew Witness?

Image
A manuscript of high interest is the Munster Hebrew Matthew text.  It has previously been disregarded by many because it was believed to have been edited or supplemented, but let's take a closer look at this text and find out the truth. Sebastian Munster was a popular Hebrew teacher who published many books for Hebrew and Aramaic language students.  In his books on Hebrew, he often gave examples coming from a Hebrew copy of Matthew that he received from the Jews.   The Munster text of Matthew could be considered an important Hebrew textual witness as it agrees very closely with another prominent Hebrew manuscript of Matthew - the DuTillet Hebrew Matthew.  The Munster Hebrew Text of Matthew was published in 1537 and again in 1557.  Most of the academic literature on Munster Hebrew Matthew over the last 126 years suggested that the Munster text was of limited value because Munster had "supplemented" missing portions of his text, with his "own reconstructions" with

Hebrew Text of Matthew 1 & Literal English Translation

Image
    Matthew 1: (Based off of DuTillet, Munster, and Peshitta Matthew) [Note: Formatting/word-order is NOT correct on phones and smaller devices.  Read on a laptop or standard PC.] (1:1) אברהם בן דוד בן המשיח ישוע תולדות ספר (1:2) יצחק את הוליד  אברהם יעקוב את הוליד יצחק ואחיו יהודה את הוליד יעקוב (1:3) מתמר וזרח פרץ את הוליד יהודה חצרון את הוליד פרץ רם את הוליד חצרון (1:4) עמינדב את הוליד ורם את הוליד עמינדב נחשון נחשון את הוליד שלמון (1:5) מרחב בועז את הוליד שלמון מרות עובד את הוליד בועז ישי את הוליד עובד (1:6) המלך דוד את הוליד ישי אוריה מאשת שלמה את הוליד ודוד (1:7) רחבעם את הוליד ושלמה אבים את הוליד רחבעם אסא את הוליד ואבים (1:8) יהשפט את הוליד ואסא יהורם את הוליד יהשפט עזיהו את הוליד יהורם (1:9) יותם את הוליד עזיהו אחז את הוליד יותם חזקיהו את הוליד אחז (1:10) מנשא את הוליד חזקיהו אמון את הוליד מנשא יאשיהו

Arabic Van Dyke Translation of Genesis 1 with Literal English Translation

Image
Genesis 1 (1:1)  في البدء خلق الله السموات والارض. (1:2)  وكانت الارض خربة وخالية وعلى وجه الغمر ظلمة وروح الله يرف على وجه المياه. (1:3)  وقال الله ليكن نور فكان نور. (1:4)  وراى الله النور انه حسن. وفصل الله بين النور والظلمة. (1:5)  ودعا الله النور نهارا والظلمة دعاها ليلا. وكان مساء وكان صباح يوما واحدا (1:6)  وقال الله ليكن جلد في وسط المياه. وليكن فاصلا بين مياه ومياه. (1:7)  فعمل الله الجلد وفصل بين المياه التي تحت الجلد والمياه التي فوق الجلد. وكان كذلك. (1:8)  ودعا الله الجلد سماء. وكان مساء وكان صباح يوما ثانيا (1:9)  وقال الله لتجتمع المياه تحت السماء الى مكان واحد ولتظهر اليابسة. وكان كذلك. (1:10)  ودعا الله اليابسة ارضا. ومجتمع المياه دعاه بحارا. ورأى الله ذلك انه حسن. (1:11)  وقال الله لتنبت الارض عشبا وبقلا يبزر بزرا وشجرا ذا ثمر يعمل ثمرا كجنسه بزره فيه على الارض. وكان كذلك. (1:12)  فاخرجت الارض عشبا وبقلا يبزر بزرا كجنسه وشجرا يعمل ثمرا بزره فيه كجنسه. ورأى الله ذلك انه حسن. (1:13)  وكان مساء وكان صباح يوما ثالثا (1:14)  وقال الله لتكن انوار في جلد السماء لتفصل بين الن

Which Language(s) Was the New Covenant Writings First Penned In?

Image
  There is overwhelming evidence to suggest that the Bible has been miraculously preserved for us today nearly 2,000 years after the death and resurrection of our Messiah and has been translated into over 1,000 languages worldwide - either whole or in part.  Its preservation is far better than any other lengthy ancient text in existence. A big question is: Which language/languages were the original autographs of the New Covenant texts written in? The majority of western Bible scholars will tell you that the New Testament was originally written in Greek while many eastern Christians, Messianic Jews, and the so-called "church-fathers" suggest that the New Testament (or at least some of it) was originally written in a semitic language --- Hebrew and/or Aramaic.  The New Covenant Writings were most definitely most widespread in the Greek language, as it was a widely spoken language and many of our oldest manuscripts are in Greek.  Does that necessarily mean that the original New

Books and Chapters of the Bible - Textual Traditions and Translations - Our Collection Database - Post last updated on 07/24/2024

Image
  This post is solely dedicated to linking you to critical Biblical texts and best translations in various prominent languages that closely reflect the original languages and manuscripts of the Holy Bible. The Hebrew text of the "Old Testament" shared in this post is reflective of the pure Masoretic Hebrew tradition [with any alternative renderings from the Peshitta or DSS placed in brackets].  The Tetragrammaton, God's Name, is left un-voweled in this Hebrew text as reflective of certain scribal traditions and variations in pronunciation.  Any translations of the Hebrew text into other languages will include a rendering God's Sacred Name into that respective language throughout the text. Now for the New Covenant Writings (Matthew through Revelation), we will share the best manuscripts we have discovered that reflect Greek, Hebrew, and Aramaic-Peshitta traditions of those Biblical texts.  For any other languages we choose to include within this post (we will add more